Home |
|
GYPSY BLOOD
ON DVD
A
review by David Gasten
October 1, 2006
Gypsy
Blood
(American release version of Carmen),
starring Pola Negri, Harry Liedtke, Leopold von Ledebur, and Magnus
Stifter. Directed by Ernst Lubitsch.
Originally released by UFA in 1918; American release by First
National in 1921. Silent
film, 73 minutes. DVD release by Sunrise Silents, October 2005.
Click
here to buy Gypsy Blood on DVD.
Sunrise
Silents are one of the fastest-growing public domain distributors of
silent movies on home video and are offering many rarities and otherwise
hard to find classics in beautifully-packaged DVD’s with covers that
resemble the fan magazines of the period.
As of this writing, they have released two of Pola Negri’s
pictures, Gypsy Blood (1918) and One Arabian Night (1920),
on DVD. Both include
commentary by Sunrise Silents proprietor Rich Olivieri, and the latter
includes a number of extra features arranged to simulate an old-time movie
matinee. In this article we
will discuss their April 2005 Gyspy Blood release and the
commentary in both the Gypsy Blood and One Arabian Night releases;
click
here for more information on the contents of their One Arabian
Night release.
Gypsy
Blood is
the American release version of Pola’s German film Carmen, which
was originally released by First National in 1921.
The film was directed by Ernst Lubitsch, produced by Paul Davidson,
and originally released by Ufa in 1918 after the success of Lubitsch’s
costume film Die Augen Der Mumie Ma, which was a large risk but
also a large success for UFA.
UFA,
elated with their returns from the former film, decided to have Lubitsch
and Davidson strike while the iron was hot and do another costume film.
This time they would use an even bigger budget and use a classic of
literature as its basis, a classic that has gone on to be one of the most
filmed classic stories in the history of movies (121 filmed versions as of
1996). That story is Prosper
Merimée’s novella Carmen, which has since been overshadowed by
its treatment in the Georges Bizet opera just as vaudeville singer Helen
Kane has been overshadowed by her treatment in the Betty Boop cartoon
character. Pola even
mentioned in her autobiography that she wondered how Carmen would
work on film without the music. Ufa
worked around this by basing their version heavily on the Merimée novella
and pretty much ignoring the opera, which reportedly few of the other
filmed versions do.
The story is a simple and classic one about a bad woman who brings a good
man down and enjoys doing it, making it one of Pola’s few legitimate
“vamp” roles and of course the one people think of when they call her
a “silent screen vamp” since it is one her best-known screen
appearances. Don José,
soldier in the Spanish army, comes home on leave to visit his fiancée and
mother, while there, he receives news that he has been promote to sergeant
and is to report to duty in Seville.
His fiancée is concerned for him because she has heard about how
seductive the ladies are there, and Don José is immediately tested in
this very arena when La Carmencita, gypsy and cigarette factory worker, is
arrested for pulling a knife on one of her co-workers and Don José has to
break up the disturbance. La
Carmencita (Carmen) then begins to work on Don José, and as Don José
opens the door of his heart to her, he thus begins a downward spiral that
leaves him in rags and disgrace. In
the film he starts as a sergeant, then goes to jail, then is demoted to a
soldier, then kills a lieutenant in charge of him over Carmen’s love,
then becomes an outlaw, then lives with the Gypsies.
When Carmen meets a bullfighter whom she falls in love with for
real, Don José cannot stand to lose her so he kills her and himself.
This
picture’s success as good entertainment relies heavily on the magnetic
personality of Pola Negri. When
I first saw this I was very surprised at how sexy this movie was within
its period. Pola’s alluring
personality burns into the screen, even in prints such as this one that
are copies of copies of copies and dissected along the way.
Pola’s character is an anti-heroine, meaning that you look at her
as a villain but love her at the same time.
Often you completely forget how evil she is and are just enchanted
with her, and then the movie has to remind you that this is a bad girl
that is in the process of destroying an honorable man.
Pola’s character stands out so sharply amongst the other
characters that you realize that it would hardly limp out the door without
her.
As
for the quality of this version of the film, it is VERY poor, as are all
the available prints of this movie right now.
The best way to describe watching this version of the film is that
it is like watching a movie underwater.
However, it is the only version of this film available on DVD right
now, and none of the existing VHS copies look much better.
This is one movie that is in dire need of a good restoration, and
with the arrival of a restored Sumurun we can always hope that a
restored Carmen will also come to us soon.
In the meantime, this is what is available, and at least Sunrise
Silents is making it available.
Notes
on Cuts From This Edition
European
prints were almost always sliced and diced before they are shown here in
America in the silent era; sometimes the cuts were censorship cuts, and
sometimes they were cuts on the action to keep it moving for American
audiences. In the case of the
print used in this DVD, there are even further cuts on this as compared to
other existing American prints, probably to keep the old ladies on the
censorship boards in this or that state happy.
The
first missing part is where Pola brings the bread with the file in it for
Don José. Here’s what you
miss out on: after Pola leaves her house and draws the cross on her door,
the uncut version has Pola approaching the prison and knocking on the door
to be greeted by an old, perturbed-looking jailer.
Pola says that she has brought a loaf of bread for her cousin José
Navarro and would like to take it to him. The jailer shakes his wattles in
an emphatic “Oh, no, no”, and when he does this, Pola mocks his
headshake, sticking her tongue out and bulging her eyes as she does
it—it’s really cute. As he raises his hand in anger, she starts smiling and
flirting with him. Of course,
the jailer’s heart softens immediately, and he agrees to make an
exception for her. He takes
her in and offers her a seat, but she flirtatiously refuses, pushes him
down into the seat and jumps into his lap.
She then leaves him with the bread and says, “I will return—to
see how he liked it!” She then holds his face in place while she kisses him on the
mouth, and then goes on her merry way.
The jailer is stunned from the unexpected kiss and immediately
takes the bread to Don José; after he gives José the bread, the jailer
says, “Devilishly pretty girl, your cousin!”, and walks out, locking
the door behind him. José
then breaks open the bread to find the file and a note from La Carmencita
inside, which is where this edition of the DVD picks up on the story.
The
second missing part happens after Carmen hatches a plan with the Gypsies
to help them get through the Little Gate. The print used for the DVD only
hints at what happens with an intertitle that says, “Midnight: The third
folly!” The missing part
shows what happened. The
smugglers reach the Little Gate at night, with Pola leading the way.
Telling the smugglers, “I signal with the castanets,” Carmen
approaches Don José alone while he is guarding the gate.
She lures him away from his post and starts making passionate love
to him (or “making out with him” in modern-day terms).
While she has him on his knees, in front of her, she signals with
the castanets, and the smugglers go through the gate. When José sees them going through, she forces him back and
makes love to him even more violently.
His heart sinks in despair and he says, “Lower and lower! I am no longer a soldier to be trusted!”
Carmen then says to him, “Grieve not—tomorrow will bring sweet
reward!” She then braces him and starts making love to him again, after
which we see them buying food and wine at the market the next day.
Too hot for the old ladies who gave us Prohibition, I take it, but
hey, now you know what you’re missing.
(A
couple of other explanations: to “marry a widow with wooden
legs”—the original titles let us know that this refers to the gallows.
Also, when Pola is on “the business of Egypt”, she means the
business of the Gypsys.)
About
the Commentary in Gypsy Blood and One Arabian Night
The
only extra material on the Gypsy Blood DVD is a short commentary by Sunrise Silents
proprietor Rich Olivieri, which follows the movie.
(Olivieri adds another commentary about Pola to Sunrise Silents' One
Arabian Night release, which we will also discuss here.) In
the Gypsy Blood commentary, Olivieri does his part to build the suspense and mystery around Pola that
helps to drive the movie’s point home even further with the viewer.
Fascinatingly, the
bulk of Rich’s convincingly foreboding commentary about Gypsy Blood
is actually a direct rebuttal to The Pola Negri Appreciation Site’s
assertion that “Pola is not a vamp, she just looks like one”.
Rich is very much aware that, in large part because of our work
here at the Pola Negri Appreciation Site, Pola Negri is now becoming less
recognized as a silent film vamp. Rich
counters this by citing that Pola lived on as a vampire to the public,
namely in the American fan magazines.
Our rebuttal to this and to the commentary in One Arabian Night
is that Olivieri has been reading too many fan magazines.
This is
especially noticeable in the One Arabian Night commentary, where Olivieri
reports the Pola Negri Apocrypha as told by the fan magazines as if
it were fact, including the supposed duel between Gloria Swanson and Pola
that we know to be a complete fabrication.
Olivieri
discusses Theda Bara and Gloria Swanson as possible influences on Pola’s
acting style in the One Arabian Night commentary, and here again I
would say that this is a conclusion one could easily make from reading too many American fan magazines. The first thing you have to remember is that Pola Negri was
in Germany when she became a star, and that Germany and America were not
on friendly terms when she was working her way up as a star in Germany, so
the likelihood of her seeing Theda Bara in the movies was not too high in
Germany, and it was even less likely in poverty-striken Poland, which was
ruled by the Russians at that time. Also,
keep in mind that she was not an avid movie fan at first. Pola got into movies as a sideline when her main focus was
the theatre, so she would have been interested in theatre stars moreso
than movie stars at the beginning, hence the copy of the photograph of
theatre actress Sarah Bernhardt that she kept in a scrapbook that is now
in the holdings of St. Mary’s University. We also know that, like
practically everyone else from the period, she did a lot of reading to
entertain herself, hence her idolization of the Italian poetess Ada Negri,
which led to her taking on the poetess’ surname as her own.
In Germany, Asta Nielsen and Henny Porten were the reigning lady
movie stars when Pola was moving up, so it would be safer to say that Asta
Nielsen was an influence than it would to say that Theda Bara or Gloria
Swanson was, although that’s a pretty dubious assertion too since Pola
was not really an avid movie watcher.
As for the
"vamp" assertion that returns to haunt us in both of these
commentaries, again this is a conclusion you could draw solely from
reading American
fan magazines, but that is only one aspect of the way the world saw Pola.
If you see The Yellow Ticket or Hotel Imperial, for
example, you will have a hard time
calling her a vamp after watching these pictures.
Siegfried Kracauer and Lotte Eisner never refer to Pola as vamp
even once in their holy books on early German movies (From Caligari to
Hitler and The Haunted Screen, respectively).
The New York Times critics never referred to Pola as a vamp.
The closest thing we get to “vamp” commentary from the Times
critics is this rebuttal: “And to dismiss Pola Negri as a ‘vampire’
is simply absurd. One might
as well say that Sarah Bernhardt was a vampire, and let it go at that.”
(New York Times, Jan. 22, 1922 [Sunday], Section VI, p. 3)
Especially in Europe, where the populace was more open-minded to
broader personality sketches (which led to Pola’s Sappho being
banned here in the States), you will find no trace of Pola being typecast
as a vamp. If we typecast
Pola as a vamp, then we should also typecast Louise Brooks, Greta Garbo,
and Asta Nielsen as vamps, because they all played similar characters in
their movies and in about the same ratio as Pola did.
But
if you want to say that Pola was a femme fatale, that is a
different story. There is a
difference between a camp (or vampire) and a femme fatale, and this is the
difference: a vampire destroys men and enjoys doing it, whereas a femme
fatale destroys men and it just happens.
The vamp does it on purpose, while the femme fatale does it on accident.
Pola’s Carmen is a vamp and viciously destroys Don José without
flinching or caring. But her Madame DuBarry is a femme fatale.
Jeanne Marie, who later becomes the infamous DuBarry, dumps her
first love Armand in favor of a succession of aristocrats, but she
continues to love Armand and uses her position to save his life and
promote him in the ranks of the French military.
Early in the movie, she genuinely feels bad about her dumping
Armand and then invites him to the Bal de l’Opera, only to have a sword
duel break out over her, which results in Armand killing the Spanish
aristocrat she is seeing. This
is an accident and she is terrified and sad about it, whereas her Carmen
actually gave Don José the sword to kill his superior with, and showed
heartless cruelty and indifference to Don José after he did the deed.
That is the difference. Did
Pola play vampire roles? Yes,
about four of them. Did she
do enough to be typecast as a vamp? No, unless you want to typecast Greta
Garbo as a vamp while you’re at it.
But if you wanted to typecast her as a tragedienne, that is a much more fair to her because Pola did enough of these roles to support
that conclusion if you want to make it.
But
this is where I like to take up the banner of the Europeans and just say
that Pola Negri was a great actress.
Why bother to typecast Pola Negri, Asta Nielsen, Miriam Hopkins,
Marilyn Monroe, or whomever, when they all play such a variety of roles and
convince you that they really are those characters when they play
them? This is what had the New
York Times critics all a-flutter about Pola originally, and that is
what we see when we watch her pictures today.
And this is very reason you will continue to see the emphasis on
Pola the actress and Pola the personality here in the Pola Negri
Appreciation Site.
(back to Articles and Movie Reviews) |